Skip to content
καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 5091  [list]
Λογεῖον
timēsei
τιμήσει
will honor
V-FIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
patera
πατέρα
a father
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
ē
〈ἢ
or
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3384  [list]
Λογεῖον
mētera
μητέρα
mother
N-AFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ〉
of himself
PPro-GM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 208  [list]
Λογεῖον
ēkyrōsate
ἠκυρώσατε
you made void
V-AIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3862  [list]
Λογεῖον
paradosin
παράδοσιν
tradition
N-AFS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
RBT Translation:
he will never honor the Father himself or the Mother of himself, and you have invalidated the Word of the God across to the Tradition of yourselves.
LITV Translation:
and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
ESV Translation:
he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.

Footnotes