Skip to content
καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 5091  [list]
Λογεῖον
Perseus
timēsei
τιμήσει
will honor
V-FIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
patera
πατέρα
a father
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē
〈ἢ
or
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3384  [list]
Λογεῖον
Perseus
mētera
μητέρα
mother
N-AFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ〉
of himself
PPro-GM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 208  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēkyrōsate
ἠκυρώσατε
you made void
V-AIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3862  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradosin
παράδοσιν
tradition
N-AFS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
RBT Hebrew Literal:
he will never honor the Father himself or the Mother of himself, and you have invalidated the Word of the God across to the Tradition of yourselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And should not honour his father or his mother. And ye have annulled the command of God by your tradition.
LITV Translation:
and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
ESV Translation:
he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.

Footnotes