Skip to content
Καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι, ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legousin
λέγουσιν
say
V-PIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
mathētai
μαθηταί
Learners
N-NMP
Strongs 4159  [list]
Λογεῖον
Pothen
Πόθεν
From where
Adv
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2047  [list]
Λογεῖον
erēmia
ἐρημίᾳ
wilderness
N-DFS
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
artoi
ἄρτοι
of loaves
N-NMP
Strongs 5118  [list]
Λογεῖον
tosoutoi
τοσοῦτοι
so many
DPro-NMP
Strongs 5620  [list]
Λογεῖον
hōste
ὥστε
so as for
Conj
Strongs 5526  [list]
Λογεῖον
chortasai
χορτάσαι
to satisfy
V-ANA
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
ochlon
ὄχλον
Multitude
N-AMS
Strongs 5118  [list]
Λογεῖον
tosouton
τοσοῦτον
as much
DPro-AMS
RBT Translation:
And the Learners are saying to himself, "From where for ourselves within a desolate one are so multitudinous loaves so as to satisfy so great a Multitude?"
LITV Translation:
And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?
ESV Translation:
And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”

Footnotes