Skip to content
Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσι τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; Οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας αὐτῶν, ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dia
Διὰ
across
Prep
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētai
μαθηταί
Learners
N-NMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 3845  [list]
Λογεῖον
Perseus
parabainousin
παραβαίνουσιν
break
V-PIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3862  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradosin
παράδοσιν
tradition
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4245  [list]
Λογεῖον
Perseus
presbyterōn
πρεσβυτέρων
elders
Adj-GMP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3538  [list]
Λογεῖον
Perseus
niptontai
νίπτονται
they wash
V-PIM-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 5495  [list]
Λογεῖον
Perseus
cheiras
χεῖρας
hands
N-AFP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
‹αὐτῶν›
of them
PPro-GM3P
Strongs 3752  [list]
Λογεῖον
Perseus
hotan
ὅταν
when
Conj
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
Perseus
arton
ἄρτον
bread
N-AMS
Strongs 2068  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthiōsin
ἐσθίωσιν
they may eat
V-PSA-3P
RBT Hebrew Literal:
"For what reason are the Learners of yourself stepping over the Tradition of the Elders/Old? For they don't wash the Hands when they should eat a loaf!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore do thy disciples pass by the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
LITV Translation:
Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
ESV Translation:
“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”

Footnotes