Skip to content
Οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ, καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3539  [list]
Λογεῖον
Perseus
noeite
νοεῖτε
do you perceive
V-PIA-2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pan
πᾶν
all
Adj-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 1531  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisporeuomenon
εἰσπορευόμενον
that which is being entered
V-PPM/P-NNS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4750  [list]
Λογεῖον
Perseus
stoma
στόμα
mouth
N-ANS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2836  [list]
Λογεῖον
Perseus
koilian
κοιλίαν
stomach
N-AFS
Strongs 5562  [list]
Λογεῖον
Perseus
chōrei
χωρεῖ
receives a place
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 856  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphedrōna
ἀφεδρῶνα
sewer
N-AMS
Strongs 1544  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekballetai
ἐκβάλλεται
is cast out
V-PIM/P-3S
RBT Hebrew Literal:
The Witness of The Evening like Garments of Menstruation - Isaiah 64:6, Leviticus 15:19
Do you not understand that everything which is entering into the Mouth, is giving way into the Belly, and it is cast out into a menstrual privy?30
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Do ye not yet understand, that everything going into the mouth proceeds to the belly, and is cast out in the privy?
LITV Translation:
Do you not yet perceive that everything entering into the mouth goes into the belly, and is thrown out into the waste bowl?
ESV Translation:
Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?

Footnotes

30

Sordes Menstruorum

A "barbarous" word.

"a word of Macedonian origin, which Suidas calls 'barbarous';"

Strongs #G856 Ἄφεδρος (aphedros) The aphedros has a connection to menstrual impurity. It refers to a place or a state associated with menstrual uncleaness, i.e. flow of blood. This term is found in the Septuagint (Greek translation of the Hebrew Bible) where it corresponds to the Hebrew word נדה (niddah, Strongs #5079), which specifically denotes the "abhorrant rejection" associated with menstruation.

"the whole of the righteous ones of ourselves are like garments of menstruation" Isaiah 64:6.

So, while ἀφεδρών (aphedrṓn) refers to a privy or a place of bodily waste, Ἄφεδρος (aphedros) has a direct association with menstrual impurity in ancient Greek literature and in its usage in the Septuagint. Leviticus 15:19