Skip to content
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2246  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēliou
ἡλίου
of sun
N-GMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 393  [list]
Λογεῖον
Perseus
anateilantos
ἀνατείλαντος
he who has arisen
V-APA-GMS
Strongs 2739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekaumatisthē
ἐκαυματίσθη
it was scorched
V-AIP-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echein
ἔχειν
to have
V-PNA
Strongs 4491  [list]
Λογεῖον
Perseus
rhizan
ῥίζαν
root
N-AFS
Strongs 3583  [list]
Λογεῖον
Perseus
exēranthē
ἐξηράνθη
was dried up
V-AIP-3S
RBT Hebrew Literal:
And of a sun, he who has risen, he was scorched and because of the one not holding a root, was dried up.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sun having risen, it was parched up; and for the not having a root, it was dried up.
LITV Translation:
And the sun rising, it was scorched; and because of having no root, it was dried up.
ESV Translation:
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.

Footnotes