Skip to content
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3825  [list]
Λογεῖον
Palin
Πάλιν
Again
Adv
Strongs 3664  [list]
Λογεῖον
homoia
ὁμοία
like
Adj-NFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστὶν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον


the
Art-NFS
Strongs 932  [list]
Λογεῖον
basileia
βασιλεία
queen/kingdom
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
ouranōn
οὐρανῶν
heavenly ones
N-GMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpō
‹ἀνθρώπῳ›
for a man
N-DMS
Strongs 1713  [list]
Λογεῖον
emporō
ἐμπόρῳ
a merchant
N-DMS
Strongs 2212  [list]
Λογεῖον
zētounti
ζητοῦντι
he who is seeking
V-PPA-DMS
Strongs 2570  [list]
Λογεῖον
kalous
καλοὺς
fine
Adj-AMP
Strongs 3135  [list]
Λογεῖον
margaritas
μαργαρίτας
pearls
N-AMP
RBT Translation:
Jonah
Again the Queen the Heavenly ones is like a ship-passenger, he who is searching for beautiful pearls.
LITV Translation:
Again, the kingdom of Heaven is compared to a man, a merchant seeking excellent pearls;
ESV Translation:
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,

Footnotes