Skip to content
Εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, Ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Ei
Εἰ
If
Conj
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1097  [list]
Λογεῖον
egnōkeite
ἐγνώκειτε
you had recognized
V-LIA-2P
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
ti
τί
who
IPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1656  [list]
Λογεῖον
Eleos
Ἔλεος
Mercy
N-ANS
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
thelō
θέλω
I desire
V-PIA-1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2378  [list]
Λογεῖον
thysian
θυσίαν
sacrifice
N-AFS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
an
ἂν
-
Prtcl
Strongs 2613  [list]
Λογεῖον
katedikasate
κατεδικάσατε
You have condemned
V-AIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 338  [list]
Λογεῖον
anaitious
ἀναιτίους
guiltless
Adj-AMP
RBT Translation:
Cain vs. Abel
And if you had recognized who it is—Mercy I desire, and not Sacrifice–you would not have judged down the innocent.
LITV Translation:
But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless. Hos. 6:6
ESV Translation:
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Footnotes