Skip to content
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων τόπων, ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3752  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hotan
Ὅταν
When
Conj
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 169  [list]
Λογεῖον
Perseus
akatharton
ἀκάθαρτον
unclean
Adj-NNS
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneuma
πνεῦμα
spirit
N-NNS
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
exelthē
ἐξέλθῃ
shall he go
V-ASA-3S
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpou
ἀνθρώπου
man
N-GMS
Strongs 1330  [list]
Λογεῖον
Perseus
dierchetai
διέρχεται
it passes
V-PIM/P-3S
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
di’
δι’
across
Prep
Strongs 504  [list]
Λογεῖον
Perseus
anydrōn
ἀνύδρων
waterless
Adj-GMP
Strongs 5117  [list]
Λογεῖον
Perseus
topōn
τόπων
places
N-GMP
Strongs 2212  [list]
Λογεῖον
Perseus
zētoun
ζητοῦν
that which is seeking
V-PPA-NNS
Strongs 372  [list]
Λογεῖον
Perseus
anapausin
ἀνάπαυσιν
rest
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouch
οὐχ
not
Adv
Strongs 2147  [list]
Λογεῖον
Perseus
heuriskei
εὑρίσκει
he finds
V-PIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And whenever the Unclean spirit goes out away from the Man, it comes through across waterless places, that which is seeking inner cessation, and it does not find.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when the unclean spirit has gone out from a man, he passes through sterile places, seeking rest, and finds not.
LITV Translation:
But when the unclean spirit goes from a man, he goes through dry places seeking rest and does not find it .
ESV Translation:
“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.

Footnotes