Skip to content
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ, Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Pharisaioi
Φαρισαῖοι
Separatists
N-NMP
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
idontes
ἰδόντες
those who have perceived
V-APA-NMP
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Idou
Ἰδοὺ
Behold
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
mathētai
μαθηταί
Learners
N-NMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poiousin
ποιοῦσιν
those who are making
V-PIA-3P
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1832  [list]
Λογεῖον
exestin
ἔξεστιν
are lawful
V-PIA-3S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poiein
ποιεῖν
to make
V-PNA
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4521  [list]
Λογεῖον
sabbatō
σαββάτῳ
Sabbath
N-DNS
RBT Translation:
And the Separatists, those who have perceived, said to himself, "Behold! the Learners of yourself, those who are making that which is not allowed to make within Cessation ("Sabbaton")!"
LITV Translation:
But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.
ESV Translation:
But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”

Footnotes