Skip to content
Ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 770  [list]
Λογεῖον
asthenountas
ἀσθενοῦντας
those who are ailing
V-PPA-AMP
Strongs 2323  [list]
Λογεῖον
therapeuete
θεραπεύετε
treat
V-PMA-2P
Strongs 3498  [list]
Λογεῖον
nekrous
νεκροὺς
dead
Adj-AMP
Strongs 1453  [list]
Λογεῖον
egeirete
ἐγείρετε
awake
V-PMA-2P
Strongs 3015  [list]
Λογεῖον
leprous
λεπροὺς
scaly
Adj-AMP
Strongs 2511  [list]
Λογεῖον
katharizete
καθαρίζετε
you cleanse
V-PMA-2P
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
daimonia
δαιμόνια
divinities
N-ANP
Strongs 1544  [list]
Λογεῖον
ekballete
ἐκβάλλετε
cast out
V-PMA-2P
Strongs 1432  [list]
Λογεῖον
dōrean
δωρεὰν
without payment
Adv
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
elabete
ἐλάβετε
you took hold
V-AIA-2P
Strongs 1432  [list]
Λογεῖον
dōrean
δωρεὰν
without payment
Adv
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
dote
δότε
give
V-AMA-2P
RBT Translation:
Treat those who are weak, wake up dead ones, cleanse scaly ones, cast out divinities/demons, you took hold freely, give freely.
LITV Translation:
Heal sick ones, cleanse lepers, raise dead ones, cast out demons. You have freely received, freely give.
ESV Translation:
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.

Footnotes