Skip to content
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστι μου ἄξιος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
lambanei
λαμβάνει
takes hold
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4716  [list]
Λογεῖον
stauron
σταυρὸν
stake
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 190  [list]
Λογεῖον
akolouthei
ἀκολουθεῖ
follow
V-PIA-3S
Strongs 3694  [list]
Λογεῖον
opisō
ὀπίσω
behind
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
axios
ἄξιος
counterbalancing
Adj-NMS
RBT Translation:
And whoever is not taking hold of the Stake of himself, and is accompanying behind myself, is not counterbalancing myself.
LITV Translation:
And whoever does not take up his cross and follow after Me is not worthy of Me.
ESV Translation:
And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.

Footnotes