Skip to content
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4337  [list]
Λογεῖον
Prosechete
Προσέχετε
Take heed
V-PMA-2P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpōn
ἀνθρώπων
men
N-GMP
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
paradōsousin
παραδώσουσιν
will hand over
V-FIA-3P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 4892  [list]
Λογεῖον
synedria
συνέδρια
courts
N-ANP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tais
ταῖς
the
Art-DFP
Strongs 4864  [list]
Λογεῖον
synagōgais
συναγωγαῖς
congregations
N-DFP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 3146  [list]
Λογεῖον
mastigōsousin
μαστιγώσουσιν
will flog
V-FIA-3P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
RBT Translation:
But be on guard away from the Men, for they will hand over yourselves into the Sitting-Council, and within the Congregations of themselves will flog/scourge yourselves.
LITV Translation:
But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.
ESV Translation:
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,

Footnotes