Skip to content
μὴ πήραν εἰς ὁδόν, μηδὲ δύο χιτῶνας, μηδὲ ὑποδήματα, μηδὲ ῥάβδους· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 4082  [list]
Λογεῖον
pēran
πήραν
a bag
N-AFS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3598  [list]
Λογεῖον
hodon
ὁδὸν
road
N-AFS
Strongs 3366  [list]
Λογεῖον
mēde
μηδὲ
nor
Conj
Strongs 1417  [list]
Λογεῖον
dyo
δύο
two
Adj-AMP
Strongs 5509  [list]
Λογεῖον
chitōnas
χιτῶνας
tunics
N-AMP
Strongs 3366  [list]
Λογεῖον
mēde
μηδὲ
nor
Conj
Strongs 5266  [list]
Λογεῖον
hypodēmata
ὑποδήματα
sandals
N-ANP
Strongs 3366  [list]
Λογεῖον
mēde
μηδὲ
nor
Conj
Strongs 4464  [list]
Λογεῖον
rhabdon
ῥάβδον
staff
N-AFS
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
axios
ἄξιος
counterbalancing
Adj-NMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2040  [list]
Λογεῖον
ergatēs
ἐργάτης
workman
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 5160  [list]
Λογεῖον
trophēs
τροφῆς
food
N-GFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
nor a leather pouch into a road, nor two inner tunics, nor sandals, nor a wand, for the Workman counterbalances the Food of himself.
LITV Translation:
nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food.
ESV Translation:
no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.

Footnotes