Skip to content
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὤν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2501  [list]
Λογεῖον
Iōsēph
Ἰωσὴφ
Joseph
N-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
anēr
ἀνὴρ
a male
N-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autēs
αὐτῆς
of herself
PPro-GF3S
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
dikaios
δίκαιος
[is] righteous
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
ōn
ὢν
he who is being
V-PPA-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
thelōn
θέλων
he who is desiring
V-PPA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autēn
αὐτὴν
herself
PPro-AF3S
Strongs 1165  [list]
Λογεῖον
deigmatisai
δειγματίσαι
to expose publicly
V-ANA
Strongs 1014  [list]
Λογεῖον
eboulēthē
ἐβουλήθη
purposed
V-AIP-3S
Strongs 2977  [list]
Λογεῖον
lathra
λάθρᾳ
secretly
Adv
Strongs 630  [list]
Λογεῖον
apolysai
ἀπολῦσαι
to release
V-ANA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autēn
αὐτήν
herself
PPro-AF3S
RBT Translation:
And He Adds, the Man of Herself, he who is a just one and not one who desires to make a public show of herself,4 he purposed to secretly set free herself.
LITV Translation:
But her husband to be Joseph being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.
ESV Translation:
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.

Footnotes

4

Greek ὤν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν. he who is and not he who desires. A "just one" (δίκαιος) is an adjective in the nominative and "he who is" (θέλων) is a masculine participle verb.  μὴ θέλων "not he who desires" is also a negated masculine participle verb. Participle verbs are not inconsequential.

Will vs. Desire
  1. βούλομαι (boulomai) to will:

    • This verb often conveys a more deliberate or intentional desire. It can imply a desire that is reasoned or planned.
    • "βούλομαι" is frequently used in contexts involving decision-making, choice, or intentionality.
    • It can also convey a wish or desire that is considered more seriously or with greater consideration.
    • Example: "Βούλεσαι τοῦτο ποιήσαι;" (Boulesai touto poiēsai?) - "Do you wish/intend to do this?"
  2. θέλω (thélo) to desire:

    • "θέλω" generally denotes a more immediate or spontaneous desire. It often implies a want or wish that arises more from impulse or inclination.
    • This verb is used in a wide range of contexts and can express desires ranging from simple preferences to strong wishes.
    • "As respects the distinction between βούλομαι and θέλω, the former seems to designate the will which follows deliberation, the latter the will which proceeds from inclination. This appears not only from Matthew 1:19, but also from the fact that the Sept. express the idea of pleasure, delight, by the verb θέλειν" - Thayers Greek Lexicon (Thayer, Joseph Henry. "STRONGS NT 2309: θέλω." Thayer's Greek Lexicon.)

not he who desires to make a show of herself. The following infinitive "to make a show of, example of" is a compound word not found in Greek writings, and therefore a special NT word derived from the noun "δεῖγμα" (deígma), meaning "example" or "demonstration," and the verb δεικνύω (deiknúo), meaning "to show" or "to demonstrate." So, δειγματίσαι refers to the act of demonstrating or proving a thing/person publically.