Matthew 8:16
Footnote:
22 | Nearly all translations we have seen have changed the adverb kakos "wrongly/evilly" to the word "sick" or "ill." The word has a simple, basic meaning in all its forms:
"Sick/ill" is a gross misrepresentation of the word, and completely ignores the adverbial function. The practice was to assign a "sense" to a word as though the New Testament authors themselves gave a new sense since the true translation didn't make sense to the translators or seemed contradictory to perceived contexts/traditions. Even when such a sense is not found in Classical/secular Greek, the assumption is that the NT provides all sorts of new meanings for old words. But these "new" senses are not defined by the authors themselves, instead they are assumed by translators. |