Skip to content

Matthew 19:18


Footnote:

39

The You Will Not Murder...

The phrase "Τὸ Οὐ φονεύσεις" (To Ou phoneuseis) would not typically include the definite article "Τὸ" (To) in standard Greek texts of the Ten Commandments. The correct and commonly seen form in the biblical context is "Οὐ φονεύσεις" (Ou phoneuseis), which translates to "You shall not murder."

If "Τὸ" (To) appears in a specific text or context, it might be due to a grammatical or syntactical construction not commonly used in the biblical phrasing of the commandment. In Classical and Koine Greek, the definite article "Τὸ" can be used to nominalize clauses or phrases, essentially turning them into a noun phrase, but this is not how the commandment is usually presented in biblical Greek.

The correct phrase, as it appears in the Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Bible), is simply "Οὐ φονεύσεις," without the definite article. This directly translates to "You shall not murder."