Skip to content
Καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾽ ἐρημίας;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apekrithēsan
ἀπεκρίθησαν
they separated
V-AIP-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētai
μαθηταὶ
Learners
N-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4159  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pothen
Πόθεν
From where
Adv
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutous
τούτους
those
DPro-AMP
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynēsetai
δυνήσεταί
will have power
V-FIM-3S
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 5602  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōde
ὧδε
in here
Adv
Strongs 5526  [list]
Λογεῖον
Perseus
chortasai
χορτάσαι
to satisfy
V-ANA
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
Perseus
artōn
ἄρτων
bread
N-GMP
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
ep’
ἐπ’
upon
Prep
Strongs 2047  [list]
Λογεῖον
Perseus
erēmias
ἐρημίας
a solitary one
N-GFS
RBT Hebrew Literal:
And the Learners himself separated to himself that 'From where will anyone have power to feed these ones with a bread loaf upon a solitary one?'
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his disciples answered him, Whence might anyone be able to satisfy these with loaves here in the lonely place?
LITV Translation:
And His disciples answered Him, From where will anyone here be able to satisfy these with loaves in the wilderness?
ESV Translation:
And his disciples answered him, “How can one feed these people with bread here in this desolate place?”

Footnotes