Skip to content
Εἶτα πάλιν ἐπέθηκε τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ἀναβλέψαι. Καὶ ἀποκατεστάθη, καὶ ἐνέβλεψε τηλαυγῶς ἅπαντας.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1534  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eita
Εἶτα
Then
Adv
Strongs 3825  [list]
Λογεῖον
Perseus
palin
πάλιν
back
Adv
Strongs 2007  [list]
Λογεῖον
Perseus
epethēken
ἐπέθηκεν
He laid upon
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 5495  [list]
Λογεῖον
Perseus
cheiras
χεῖρας
hands
N-AFP
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3788  [list]
Λογεῖον
Perseus
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
eyes
N-AMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1227  [list]
Λογεῖον
Perseus
dieblepsen
διέβλεψεν
he opened his eyes
V-AIA-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 600  [list]
Λογεῖον
Perseus
apekatestē
ἀπεκατέστη
he was restored
V-AIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1689  [list]
Λογεῖον
Perseus
eneblepen
ἐνέβλεπεν
he began to see
V-IIA-3S
Strongs 5081  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēlaugōs
τηλαυγῶς
clearly
Adv
Strongs 537  [list]
Λογεῖον
Perseus
hapanta
ἅπαντα
all things
Adj-ANP
RBT Translation:
διαβλέπω - Look Through/Across
Thereafter, he placed backwards the Hands upon the Eyes of himself, and he looked through, and he was restored, and he was gazing radiantly afar upon all things.
Take the cross beam out of your eye

The adverb τηλαυγῶς comes from the combination of τῆλε téle (afar, from a distance) and αὐγή augé (radiance, light). It is a poetic and later prose term meaning "radiantly afar," or "shining from a distance."

LITV Translation:
Then He placed His hands on his eyes again, and made him look up. And he was restored and saw all clearly.
ESV Translation:
Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.

Footnotes