Chapter 8
Mark 8:2
Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσί μοι, καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4697
[list] Λογεῖον Perseus Splanchnizomai Σπλαγχνίζομαι I feel it in the bowels V-PIM/P-1S |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον Perseus epi ἐπὶ upon Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 3793
[list] Λογεῖον Perseus ochlon ὄχλον Multitude N-AMS |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 2235
[list] Λογεῖον Perseus ēdē ἤδη already Adv |
Strongs 2250
[list] Λογεῖον Perseus hēmerai ἡμέραι days N-NFP |
Strongs 5140
[list] Λογεῖον Perseus treis τρεῖς three Adj-NFP |
Strongs 4357
[list] Λογεῖον Perseus prosmenousin προσμένουσίν they continue V-PIA-3P |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus moi μοι myself PPro-D1S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 2192
[list] Λογεῖον Perseus echousin ἔχουσιν they have V-PIA-3P |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus ti τί who IPro-ANS |
Strongs 5315
[list] Λογεῖον Perseus phagōsin φάγωσιν might eat V-ASA-3P |
RBT Hebrew Literal:
I am cringing in the bowels upon the Multitude because already three days they are remaining attached to myself and they are not holding anything they might eat!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I feel compassion for the crowd, for already they remain three days with me, and have nothing they might eat:
I feel compassion for the crowd, for already they remain three days with me, and have nothing they might eat:
LITV Translation:
I have pity on the crowd because now three days they remain with Me, and they do not have what they may eat.
I have pity on the crowd because now three days they remain with Me, and they do not have what they may eat.
ESV Translation:
“I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.
“I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.