Skip to content
καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρὶ αὐτοῦ,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3765  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphiete
ἀφίετε
do hurl away
V-PIA-2P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiēsai
ποιῆσαι
to make
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
patri
πατρὶ
a father [with]
N-DMS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 3384  [list]
Λογεῖον
Perseus
mētri
μητρί
mother
N-DFS
RBT Translation:
You no longer send him away to make anything for the Father or the Mother,
LITV Translation:
And you no longer allow him to do anything for his father or mother,
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes