Skip to content
Καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστι τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι; Ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; Οἱ δὲ ἐσιώπων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 1832  [list]
Λογεῖον
Perseus
Exestin
Ἔξεστιν
Is it lawful
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DNP
Strongs 4521  [list]
Λογεῖον
Perseus
sabbasin
σάββασιν
Sabbaths
N-DNP
Strongs 15  [list]
Λογεῖον
Perseus
agathon¦poiēsai
ἀγαθὸν¦ποιῆσαι
to do good
V-ANA
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2554  [list]
Λογεῖον
Perseus
kakopoiēsai
κακοποιῆσαι
to evil-make
V-ANA
Strongs 5590  [list]
Λογεῖον
Perseus
psychēn
ψυχὴν
soul-life
N-AFS
Strongs 4982  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōsai
σῶσαι
to save
V-ANA
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 615  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokteinai
ἀποκτεῖναι
to kill away
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4623  [list]
Λογεῖον
Perseus
esiōpōn
ἐσιώπων
they were silent
V-IIA-3P
RBT Hebrew Literal:
And he is speaking to themselves, "Is it allowed on the Cessations to good-make or to evil-make, to save a soul-life, or to kill off?"9 And the ones, they were silent.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he says to them, Is it lawful in the sabbaths to do good, or to do evil? to save a soul, or to kill? And they were silent.
LITV Translation:
And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.
ESV Translation:
And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.

Footnotes

9

Greek ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι

ἀγαθὸν ποιῆσαι being originally separate words "a good to make" (not a compound word) vs. the compound word κακοποιῆσαι "to do evil/harm"