Skip to content
Καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3906  [list]
Λογεῖον
Perseus
paretēroun
παρετήρουν
they were watching
V-IIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DNP
Strongs 4521  [list]
Λογεῖον
Perseus
sabbasin
σάββασιν
Sabbaths
N-DNP
Strongs 2323  [list]
Λογεῖον
Perseus
therapeusei
θεραπεύσει
He will treat
V-FIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 2723  [list]
Λογεῖον
Perseus
katēgorēsōsin
κατηγορήσωσιν
they might accuse
V-ASA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Hebrew Literal:
The Watchers, Ensuring He doesn't Treat Himself
And they were watching himself carefully, if on the Inner-Cessations he will treat himself so that they might accuse-down/speak against himself.
ἐξηραμμένην - she who has dried up/withered away, wasted away, pined away
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they were observing him narrowly, if in the sabbaths he will heal him; that they might accuse him.
LITV Translation:
And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
ESV Translation:
And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.

Footnotes