Skip to content
ὁ δὲ Πιλάτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4091  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pilatos
Πιλᾶτος
Pilate
N-NMS
Strongs 3825  [list]
Λογεῖον
Perseus
palin
πάλιν
back
Adv
Strongs 1905  [list]
Λογεῖον
Perseus
epērōta
ἐπηρώτα
He kept questioning
V-IIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouk
Οὐκ
not
Adv
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokrinē
ἀποκρίνῃ
you separate
V-PIM/P-2S
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouden
οὐδέν
In nothing
Adj-ANS
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
ide
ἴδε
Behold
V-AMA-2S
Strongs 4214  [list]
Λογεῖον
Perseus
posa
πόσα
how many things
IPro-ANP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 2723  [list]
Λογεῖον
Perseus
katēgorousin
κατηγοροῦσιν
they testify against
V-PIA-3P
RBT Hebrew Literal:
And the Javelin was questioning himself backwards, he who is saying, "Do you not separate in anything? Behold! how many things they are are testifying against yourself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how much they accuse thee.
LITV Translation:
But Pilate again questioned Him, saying, Do you answer nothing? Behold, how many things they testify against you.
ESV Translation:
And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”

Footnotes