Skip to content
καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον, ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ Ἰησοῦ ἦσθα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idousa
ἰδοῦσα
she who has perceived
V-APA-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4074  [list]
Λογεῖον
Perseus
Petron
Πέτρον
Small Stone
N-AMS
Strongs 2328  [list]
Λογεῖον
Perseus
thermainomenon
θερμαινόμενον
he who is warming himself
V-PPM-AMS
Strongs 1689  [list]
Λογεῖον
Perseus
emblepsasa
ἐμβλέψασα
she who has looked at
V-APA-NFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sy
σὺ
you
PPro-N2S
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
meta
μετὰ
in company with/after
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3479  [list]
Λογεῖον
Perseus
Nazarēnou
Ναζαρηνοῦ
Nazareth
N-GMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēstha
ἦσθα
were
V-IIM-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-GMS
RBT Hebrew Literal:
And she who has perceived the Small Stone, he who is warming, she who has looked at himself, she is speaking, "You, yourself were also in company with the Sprout ("Nazarene") of the Salvation!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And seeing Peter warming himself, having looked upon him, she says, And thou wast with Jesus the Nazarene.
LITV Translation:
And seeing Peter warming himself, looking at him, she said, And you were with Jesus the Nazarene.
ESV Translation:
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”

Footnotes