Skip to content
Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
Perseus
archiereus
ἀρχιερεὺς
high priest
N-NMS
Strongs 1284  [list]
Λογεῖον
Perseus
diarrēxas
διαρρήξας
he who burst through
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 5509  [list]
Λογεῖον
Perseus
chitōnas
χιτῶνας
tunics
N-AMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 2089  [list]
Λογεῖον
Perseus
eti
ἔτι
still
Adv
Strongs 5532  [list]
Λογεῖον
Perseus
chreian
χρείαν
need
N-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echomen
ἔχομεν
we have
V-PIA-1P
Strongs 3144  [list]
Λογεῖον
Perseus
martyrōn
μαρτύρων
witnesses
N-GMP
RBT Hebrew Literal:
And the High Priest, he who has burst through the inner-tunics of himself is speaking, "What need do we still hold of witnesses?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the chief priest, having rent his tunic, says, What further need have we of witnesses.
LITV Translation:
And tearing his garments, the high priest said, Why do we still have need of witnesses?
ESV Translation:
And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?

Footnotes