Skip to content
Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησε τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 450  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastas
ἀναστὰς
he who has risen
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
Perseus
archiereus
ἀρχιερεὺς
high priest
N-NMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3319  [list]
Λογεῖον
Perseus
meson
μέσον
middle
Adj-ANS
Strongs 1905  [list]
Λογεῖον
Perseus
epērōtēsen
ἐπηρώτησεν
asked
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsoun
Ἰησοῦν
Salvation
N-AMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouk
Οὐκ
not
Adv
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokrinē
ἀποκρίνῃ
you separate
V-PIM/P-2S
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouden
οὐδέν
In nothing
Adj-ANS
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtoi
οὗτοί
These
DPro-NMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 2649  [list]
Λογεῖον
Perseus
katamartyrousin
καταμαρτυροῦσιν
testify against
V-PIA-3P
RBT Hebrew Literal:
And he who has stood up, the High Priest, into the middle, he questioned the Salvation, he who is saying, "Do you not separate anything? What do these ones testify against yourself?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the chief priest having risen up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what these testify against thee.
LITV Translation:
And standing in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you not answer? Nothing? What do these testify against you?
ESV Translation:
And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”

Footnotes