Skip to content
Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς. Καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdynato
ἠδύνατο
He could
V-IIM/P-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 3464  [list]
Λογεῖον
Perseus
myron
μύρον
myrrh
N-NNS
Strongs 4097  [list]
Λογεῖον
Perseus
prathēnai
πραθῆναι
to be sold/exported
V-ANP
Strongs 1883  [list]
Λογεῖον
Perseus
epanō
ἐπάνω
above
Prep
Strongs 1220  [list]
Λογεῖον
Perseus
dēnariōn
δηναρίων
denarii
N-GNP
Strongs 5145  [list]
Λογεῖον
Perseus
triakosiōn
τριακοσίων
for three hundred
Adj-GNP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dothēnai
δοθῆναι
to be given
V-ANP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 4434  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptōchois
πτωχοῖς
cowering
Adj-DMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1690  [list]
Λογεῖον
Perseus
enebrimōnto
ἐνεβριμῶντο
they were snorting
V-IIM/P-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autē
αὐτῇ
herself
PPro-DF3S
RBT Hebrew Literal:
To Keep them Always Bent Over, Cowering, Begging
For This Perfume Myrrh was able to be sold/exported on top of three hundred silver coins and to be given to the cowering ones. And they were snorting [like horses] at herself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this could have been sold for above three hundred drachmas, and have been given to the poor. And they raged against her.
LITV Translation:
For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
ESV Translation:
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.

Footnotes