Skip to content
Ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, καὶ λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ēsan
Ἦσαν
There were
V-IIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τινες
certain
IPro-NMP
Strongs 23  [list]
Λογεῖον
Perseus
aganaktountes
ἀγανακτοῦντες
those who are indignant
V-PPA-NMP
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautous
ἑαυτούς
themselves
RefPro-AM3P
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eis
Εἰς
into
Prep
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 684  [list]
Λογεῖον
Perseus
apōleia
ἀπώλεια
destruction
N-NFS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
hautē
αὕτη
she
DPro-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 3464  [list]
Λογεῖον
Perseus
myrou
μύρου
oil
N-GNS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegonen
γέγονεν
has become
V-RIA-3S
RBT Hebrew Literal:
But there were certain ones, those who are vexed/irritated toward their own selves into what has she, herself has become, the Destruction of the Perfume Myrrh.33
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And there were some displeased in themselves, and saying, For what has been the loss of this perfumed oil?
LITV Translation:
And some were being indignant to themselves, and saying, To what has this waste of the ointment occurred?
ESV Translation:
There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?

Footnotes

33

The Greek καὶ λέγοντες "and are saying" is not found in the most reliable manuscripts. So there is nothing signifying that this is a quote, or speaker.