Skip to content
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 2523  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathisas
καθίσας
he who has set [Him]
V-APA-NMS
Strongs 2713  [list]
Λογεῖον
Perseus
katenanti
κατέναντι
down-opposite
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 1049  [list]
Λογεῖον
Perseus
gazophylakiou
γαζοφυλακίου
treasury
N-GNS
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
etheōrei
ἐθεώρει
He was looking attentively
V-IIA-3S
Strongs 4459  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōs
πῶς
what
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
Perseus
ochlos
ὄχλος
Multitude
N-NMS
Strongs 906  [list]
Λογεῖον
Perseus
ballei
βάλλει
he is casting
V-PIA-3S
Strongs 5475  [list]
Λογεῖον
Perseus
chalkon
χαλκὸν
money
N-AMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1049  [list]
Λογεῖον
Perseus
gazophylakion
γαζοφυλάκιον
treasury
N-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 4145  [list]
Λογεῖον
Perseus
plousioi
πλούσιοι
rich
Adj-NMP
Strongs 906  [list]
Λογεῖον
Perseus
eballon
ἔβαλλον
were casting [in]
V-IIA-3P
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polla
πολλά
many
Adj-ANP
RBT Hebrew Literal:
Storing up Treasure, or, two by two into the Ark
And he who has sat down-opposite to the Treasure Chest,31 he was looking attentively at how the Multitude is casting copper into the Treasure Chest, and rich ones multitudinous were casting much.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jesus having sat over against the royal treasury, saw how the crowds cast money into the treasury: and many rich cast in much.
LITV Translation:
And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the crowd threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
ESV Translation:
And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.

Footnotes

31

The term φυλάκιον is the diminutive form of φυλακή, which generally means "guard," "watch," or "prison." The diminutive suffix -ιον conveys the sense of a smaller or more specific guarded space. In γαζοφυλάκιον (treasury), this implies a compact or confined area, such as a chest or box, where treasures or offerings were safeguarded. This usage reflects the smaller, more functional nature of the container or chamber within the Temple for collecting donations, distinguishing it from a larger, expansive treasury.