Skip to content
Καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοί, ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 2008  [list]
Λογεῖον
Perseus
epetimōn
ἐπετίμων
were honoring
V-IIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4623  [list]
Λογεῖον
Perseus
siōpēsē
σιωπήσῃ
he should be silent
V-ASA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollō
πολλῷ
many
Adj-DNS
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 2896  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekrazen
ἔκραζεν
he began cawing out
V-IIA-3S
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
Huie
Υἱὲ
Son
N-VMS
Strongs 1138  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dauid
Δαυίδ
of David
N-GMS
Strongs 1653  [list]
Λογεῖον
Perseus
eleēson
ἐλέησόν
have mercy on
V-AMA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
RBT Hebrew Literal:
And they were laying penalty on himself multitudinous so that he should keep silence, and the one rather multitudinously more was cawing out, "Son of Beloved, have mercy on myself!"
"Son of Beloved, have mercy on myself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And many were rebuking him, that he should be silent: and he cried much more, Son of David, compassionate me.
LITV Translation:
And many warned him that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, have mercy on me!
ESV Translation:
And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Footnotes