Skip to content
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2523  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathisai
καθίσαι
to sit
V-ANA
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 1188  [list]
Λογεῖον
Perseus
dexiōn
δεξιῶν
right
Adj-GNP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 2176  [list]
Λογεῖον
Perseus
euōnymōn
εὐωνύμων
good-disguised
Adj-GNP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1699  [list]
Λογεῖον
Perseus
emon
ἐμὸν
my
PPro-NN1S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dounai
δοῦναι
to give
V-ANA
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hois
οἷς
which/whichever
RelPro-DMP
Strongs 2090  [list]
Λογεῖον
Perseus
hētoimastai
ἡτοίμασται
it has been prepared
V-RIM/P-3S
RBT Hebrew Literal:
And the Sitting Down from out of the right sides of myself or from out of the good-disguised side is not mine to give, but rather for whom it has been prepared.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to sit from my right hand, and from my left is not mine to give; but for whom it has been prepared.
LITV Translation:
But to sit off My right and off My left is not Mine to give, but for whom it has been prepared.
ESV Translation:
but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.”

Footnotes