Skip to content

Mark 3:35


Footnote:

10

οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

"this one the brother of myself, and a sister and a mother is."

A mixed gender reference (brother, sister, and mother) with a masculine singular demonstrative pronoun?

This presents a challenge as there are multiple subjects but only one verb, "is" which must agree in number. There is no specific gender form to the verb. The verb ἐστίν "he/she/it is" is not plural "they are." The masculine demonstrative pronoun οὗτος "this one" specifically refers to the brother. The possessive pronoun μου is only found with "brother." To accomodate all the syntax present in this verse without breaking syntactical rules, without adding words, without being crafty, ἐστίν can only fit as a feminine singular "she is."

The sheer ridiculousness of the "scholarly" interpretations can be seen even in the "most accurate" translations, with most erasing the word οὗτος altogether:

"he is my brother and sister and mother." (ESV)

"this is My brother, and sister, and mother." (NASB)

"he is My brother and sister and mother" (BLB)

"is my brother and sister and mother." (NIV)

"the same is my brother, and my sister, and mother." (KJV)

"he is my brother, and my sister, and mother." (YLT)

Such a phrase will leave any four year old forever scratching their heads, and gender fluid advocates up in arms. By what authority do these interpreters mix, change around, and remove words at will?