Skip to content
Ἔκλαιον δὲ πάντες, καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. Ὁ δὲ εἶπε, Μὴ κλαίετε· οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2799  [list]
Λογεῖον
Perseus
eklaion
ἔκλαιον
was weeping
V-IIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2875  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekoptonto
ἐκόπτοντο
were cutting off
V-IIM-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autēn
αὐτήν
herself
PPro-AF3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

Μὴ
Not
Adv
Strongs 2799  [list]
Λογεῖον
Perseus
klaiete
κλαίετε
weep
V-PMA-2P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
‹οὐ
not
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ›
for
Conj
Strongs 599  [list]
Λογεῖον
Perseus
apethanen
ἀπέθανεν
died
V-AIA-3S
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 2518  [list]
Λογεῖον
Perseus
katheudei
καθεύδει
sleeps
V-PIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And everyone was weeping and cutting herself off, and he said, "Do not weep, for she has not died but rather is sleeping!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And all wept, and bewailed her: and he said, Weep not; she is not dead, but sleeping.
LITV Translation:
And all were weeping and bewailing her. But He said, Stop weeping. She has not died, but is sleeping.
ESV Translation:
And all were weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep, for she is not dead but sleeping.”

Footnotes