Chapter 8
Luke 8:43
Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ᾽ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1135
[list] Λογεῖον Perseus gynē γυνὴ woman N-NFS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ousa οὖσα she who is being V-PPA-NFS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 4511
[list] Λογεῖον Perseus rhysei ῥύσει a flux N-DFS |
Strongs 129
[list] Λογεῖον Perseus haimatos αἵματος blood N-GNS |
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus apo ἀπὸ away from Prep |
Strongs 2094
[list] Λογεῖον Perseus etōn ἐτῶν years [old] N-GNP |
Strongs 1427
[list] Λογεῖον Perseus dōdeka δώδεκα twelve Adj-GNP |
Strongs 3748
[list] Λογεῖον Perseus hētis ἥτις anyone who RelPro-NFS |
Strongs 2395
[list] Λογεῖον Perseus iatrois ‹ἰατροῖς on physicians N-DMP |
Strongs 4321
[list] Λογεῖον Perseus prosanalōsasa προσαναλώσασα she who has spent V-APA-NFS |
Strongs 3650
[list] Λογεῖον Perseus holon ὅλον entirely Adj-AMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 979
[list] Λογεῖον Perseus bion βίον› living N-AMS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 2480
[list] Λογεῖον Perseus ischysen ἴσχυσεν he prevailed V-AIA-3S |
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus ap’ ἀπ’ away from Prep |
Strongs 3762
[list] Λογεῖον Perseus oudenos οὐδενὸς no one Adj-GNS |
Strongs 2323
[list] Λογεῖον Perseus therapeuthēnai θεραπευθῆναι to be treated V-ANP |
RBT Hebrew Literal:
And a woman who is being within a flow of blood away from years of twelve, anyone who has wasted the entire Bio-Life on healers, she did not have strength to be treated away from anything.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a woman being in a flowing of blood for twelve years, who having expended all the means of subsistence upon physicians, could not be cured by any.
And a woman being in a flowing of blood for twelve years, who having expended all the means of subsistence upon physicians, could not be cured by any.
LITV Translation:
And a woman being in a flow of blood from twelve years, who had spent her whole living on physicians, and could not be cured by anyone,
And a woman being in a flow of blood from twelve years, who had spent her whole living on physicians, and could not be cured by anyone,
ESV Translation:
And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.