Chapter 8
Luke 8:29
Παρήγγειλε γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου· πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσι καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαίμονος εἰς τὰς ἐρήμους.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3853
[list] Λογεῖον Perseus parēngellen παρήγγελλεν He was commanding V-AIA-3S |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DNS |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον Perseus pneumati πνεύματι spirit N-DNS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DNS |
Strongs 169
[list] Λογεῖον Perseus akathartō ἀκαθάρτῳ unclean Adj-DNS |
Strongs 1831
[list] Λογεῖον Perseus exelthein ἐξελθεῖν to go out V-ANA |
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus apo ἀπὸ away from Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpou ἀνθρώπου man N-GMS |
Strongs 4183
[list] Λογεῖον Perseus pollois πολλοῖς many Adj-DMP |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 5550
[list] Λογεῖον Perseus chronois χρόνοις in times N-DMP |
Strongs 4884
[list] Λογεῖον Perseus synērpakei συνηρπάκει had snatched away V-LIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1195
[list] Λογεῖον Perseus edesmeueto ἐδεσμεύετο he was bound V-IIM/P-3S |
Strongs 254
[list] Λογεῖον Perseus halysesin ἁλύσεσιν with chains N-DFP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3976
[list] Λογεῖον Perseus pedais πέδαις shackles N-DFP |
Strongs 5442
[list] Λογεῖον Perseus phylassomenos φυλασσόμενος he who is being kept V-PPM/P-NMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1284
[list] Λογεῖον Perseus diarrēssōn διαρρήσσων he who is breaking V-PPA-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ta τὰ the Art-ANP |
Strongs 1199
[list] Λογεῖον Perseus desma δεσμὰ chains N-ANP |
Strongs 1643
[list] Λογεῖον Perseus ēlauneto ἠλαύνετο he was driven V-IIM/P-3S |
Strongs 5259
[list] Λογεῖον Perseus hypo ὑπὸ* under Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GNS |
Strongs 1140
[list] Λογεῖον Perseus daimoniou δαιμονίου a divine power N-GNS |
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
Strongs 2048
[list] Λογεῖον Perseus erēmous ἐρήμους deserts Adj-AFP |
RBT Hebrew Literal:
παρήγγελλεν - Pass on or transmit a message/orders
For he was transmitting to the Spirit, the Unclean One, to come out away from the Man. For multitudinous times he had snatched himself away, and he was bound with fetters/cuffs and shackles, he who is being guarded, and he who is breaking apart the Bonds, he was driving/rowing under the Divine Power into the Desolate Ones.
Rowing/driving into the deserted, desolate word wilderness...
"I know what I'm doing!
She must submit,
and I am the Head.
It is written!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For he proclaimed to the unclean spirit to come out of the man. For many times it snatched him: and he was bound with chains, and being guarded with fetters; and bursting the bonds, he was driven by the demon into the deserts.
For he proclaimed to the unclean spirit to come out of the man. For many times it snatched him: and he was bound with chains, and being guarded with fetters; and bursting the bonds, he was driven by the demon into the deserts.
LITV Translation:
For He charged the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and he was bound with chains and fetters, being guarded. And tearing apart the bonds, he was driven by the demons into the deserted places .
For He charged the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and he was bound with chains and fetters, being guarded. And tearing apart the bonds, he was driven by the demons into the deserted places .
ESV Translation:
For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.)
For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.)