Skip to content
Διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ· καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1330  [list]
Λογεῖον
Perseus
Diērcheto
Διήρχετο
Was spread abroad
V-IIM/P-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logos
λόγος
Word
N-NMS
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4905  [list]
Λογεῖον
Perseus
synērchonto
συνήρχοντο
were coming
V-IIM/P-3P
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
Perseus
ochloi
ὄχλοι
Multitude
N-NMP
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
akouein
ἀκούειν
to hear
V-PNA
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2323  [list]
Λογεῖον
Perseus
therapeuesthai
θεραπεύεσθαι
to be treated
V-PNM/P
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GFP
Strongs 769  [list]
Λογεῖον
Perseus
astheneiōn
ἀσθενειῶν
infirmities
N-GFP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
RBT Hebrew Literal:
But the Word around himself was going through even more, and many multitudes were coming together to hear and to be treated away from the Weakened Ones of themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But the more the word passed through concerning him: and many crowds came together to hear, anti to be cured from their weaknesses.
LITV Translation:
But the word about Him spread even more. And large crowds were coming to hear and to be healed from their infirmities by Him.
ESV Translation:
But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.

Footnotes