Skip to content
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2147  [list]
Λογεῖον
Perseus
heurousai
εὑροῦσαι
those who have found
V-APA-NFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4983  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōma
σῶμα
body
N-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthon
ἦλθον
I have come
V-AIA-3P
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legousai
λέγουσαι
those who are saying
V-PPA-NFP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3701  [list]
Λογεῖον
Perseus
optasian
ὀπτασίαν
a vision
N-AFS
Strongs 32  [list]
Λογεῖον
Perseus
angelōn
ἀγγέλων
angels
N-GMP
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
heōrakenai
ἑωρακέναι
to have perceived
V-RNA
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἳ
they who/whosoever
RelPro-NMP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legousin
λέγουσιν
say
V-PIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2198  [list]
Λογεῖον
Perseus
zēn
ζῆν
to live
V-PNA
RBT Hebrew Literal:
Live!
And those who have not found the Body of himself came, those who are also speaking to have perceived a vision of angels, they who are speaking for himself to live!100
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And not finding his body, they came, saying also to have seen a vision of messengers, who say he is living.
LITV Translation:
and not finding His body, they came saying to have seen a vision of angels also, who say Him to be alive.
ESV Translation:
and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.

Footnotes

100

In Ancient Greek, the accusative case is used as the logical subject of the infinitive in what's known as the accusative and infinitive construction (accusativus cum infinitivo). Thus, in this phrase αὐτὸν ζῆν, the pronoun αὐτόν serves as the subject of the infinitive ζῆν ("to live"), yielding the meaning “for him to live” or “that he may live.”

"In general the subject of the infinitive, if expressed at all, stands in the accusative."

(cf. Smyth §1972)

See Herbert Weir Smyth, A Greek Grammar for Colleges (New York: American Book Company, 1920), §1986, available at Perseus Digital Library. Additional overview available in the Wikipedia entry on Ancient Greek infinitives.