Skip to content
Ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὄρθριαι ἐπὶ τὸ μνημεῖον·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
Alla
Ἀλλὰ
But
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1135  [list]
Λογεῖον
Perseus
gynaikes
γυναῖκές
women
N-NFP
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τινες
certain
IPro-NFP
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 1839  [list]
Λογεῖον
Perseus
exestēsan
ἐξέστησαν
threw out of place
V-AIA-3P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenai
γενόμεναι
those who have become
V-APM-NFP
Strongs 3720  [list]
Λογεῖον
Perseus
orthrinai
ὀρθριναὶ
dawns/mornings
Adj-NFP
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3419  [list]
Λογεῖον
Perseus
mnēmeion
μνημεῖον
monument
N-ANS
RBT Hebrew Literal:
ὀρθριναὶ - Dawns (plural)
And also certain women from out of ourselves threw ourselves out of place/position, those who have become dawns as regards to the Memorial!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And also certain women of ours moved us out of place, having been early at the tomb;
LITV Translation:
And also some of our women astounded us, having been early at the tomb,
ESV Translation:
Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,

Footnotes