Luke 24:19
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 4169
[list] Λογεῖον Perseus Poia Ποῖα What kinds IPro-ANP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus De Δὲ But Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipan εἶπαν they said V-AIA-3P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ self/itself/himself PPro-DM/N3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ta Τὰ the Art-ANP |
Strongs 4012
[list] Λογεῖον Perseus peri περὶ around Prep |
Strongs 2424
[list] Λογεῖον Perseus Iēsou Ἰησοῦ Salvation N-GMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 3479
[list] Λογεῖον Perseus Nazarēnou Ναζαρηνοῦ Nazareth N-GMS |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hos ὃς which/whichever RelPro-NMS |
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus egeneto ἐγένετο has become V-AIM-3S |
Strongs 435
[list] Λογεῖον Perseus anēr ἀνὴρ a male N-NMS |
Strongs 4396
[list] Λογεῖον Perseus prophētēs προφήτης a prophet N-NMS |
Strongs 1415
[list] Λογεῖον Perseus dynatos δυνατὸς powerful one Adj-NMS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 2041
[list] Λογεῖον Perseus ergō ἔργῳ work N-DNS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3056
[list] Λογεῖον Perseus logō λόγῳ in word N-DMS |
Strongs 1726
[list] Λογεῖον Perseus enantion ἐναντίον against/opposite Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theou Θεοῦ God N-GMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pantos παντὸς all Adj-GMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 2992
[list] Λογεῖον Perseus laou λαοῦ people N-GMS |
ἐγένετο = he became!
And he said to themselves, "Which ones?" And they said to self, "The ones around to Salvation, the Sprout ("Nazarene") whosoever became a male, a prophet, a powerful one, within a work and a word opposite to the God and to the Entire People!99And Jesus said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazarite, who was a man, a prophet, powerful in work and words before God and all the people:
And He said to them, What things? And they said to Him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a man, a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Footnotes
99 | How would you feel if someone changed the wording in your own writing? The Greek verb ἐγένετο (aorist middle of γίγνομαι) is accurately rendered “became” or “came to be,” indicating entry into a state or role rather than its static continuation. English translations have all rendered it simply as “was,” conflating γίγνομαι with εἰμί (to be), whose imperfect ἦν denotes a state of being or existence over time. This semantic distinction is not trivial: ἐγένετο conveys an ontological or historical emergence—Jesus became (ἐγένετο) a prophet in the eyes of the people, aligning with narrative context and the nuance of change or recognition. Translating it as “was” simply erases the dynamic aspect of the role or status being described. Interchanging the two obscures the semantic distinction between being and becoming, a fundamental contrast in both Greek grammar and philosophy. For instance, ἐγένετο φῶς (Gen. 1:3 LXX) means “light came into being,” not merely “there was light.” This careless and dishonest swapping of this word happens repeatedly in all the translations throughout the NT: Modern Translations and Rendering of ἐγένετο ("became")
By what authority do these translators tamper with the basic language fundamentals like this? Is this integrity? Honest? |