Skip to content
Εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες, καί ἐστε σκυθρωποί;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eipen
Εἶπεν
Said
V-AIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tines
Τίνες
who
IPro-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logoi
λόγοι
words
N-NMP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtoi
οὗτοι
these
DPro-NMP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hous
οὓς
which/whichever
RelPro-AMP
Strongs 474  [list]
Λογεῖον
Perseus
antiballete
ἀντιβάλλετε
you are throwing against
V-PIA-2P
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 240  [list]
Λογεῖον
Perseus
allēlous
ἀλλήλους
one another
RecPro-AMP
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
peripatountes
περιπατοῦντες
those who are walking around
V-PPA-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
estathēsan
ἐστάθησαν
they stood ready still
V-AIP-3P
Strongs 4659  [list]
Λογεῖον
Perseus
skythrōpoi
σκυθρωποί
gloomy
Adj-NMP
RBT Hebrew Literal:
And he said toward themselves, "What are the Words, these ones which you throw back toward each other, those who are treading around?" And they stood by sullen/gloomy.98
ἀντιβάλλω - throw against, put one against the other, match, compare with
"this word...""...but this word!""...but this word!""...but this word!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he said to them, What words these which, walking about, ye discuss with one another, and are of gloomy aspect?
LITV Translation:
And He said to them, What words are these which you exchange with each other while walking, and are sad of face?
ESV Translation:
And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.

Footnotes

98

The verb ἀντιβάλλω (aor. 2 ἀντέβαλον) literally means “to throw against” and is originally used in the context of physical combat, such as hurling javelins in return (cf. Thucydides 7.25; Plutarch Nicias 25).

Figuratively, it is employed of verbal exchange, meaning “to oppose,” “to set words or arguments against each other,” or “to engage in a dialogic contest” (cf. Luke 24:17, where it denotes mutual conversation). This metaphorical extension conveys the image of words as missiles or “traits” hurled reciprocally between interlocutors, emphasizing the dynamic and often confrontational nature of discourse. The phrase ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους thus captures the idea of “throwing words at one another” or “engaging in reciprocal argumentation.” (LSJ s.v. ἀντιβάλλω)