Luke 24:17
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus Eipen Εἶπεν Said V-AIA-3S |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autous αὐτούς themselves PPro-AM3P |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus Tines Τίνες who IPro-NMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 3056
[list] Λογεῖον Perseus logoi λόγοι words N-NMP |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus houtoi οὗτοι these DPro-NMP |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hous οὓς which/whichever RelPro-AMP |
Strongs 474
[list] Λογεῖον Perseus antiballete ἀντιβάλλετε you are throwing against V-PIA-2P |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 240
[list] Λογεῖον Perseus allēlous ἀλλήλους one another RecPro-AMP |
Strongs 4043
[list] Λογεῖον Perseus peripatountes περιπατοῦντες those who are walking around V-PPA-NMP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 2476
[list] Λογεῖον Perseus estathēsan ἐστάθησαν they stood ready still V-AIP-3P |
Strongs 4659
[list] Λογεῖον Perseus skythrōpoi σκυθρωποί gloomy Adj-NMP |

"this word...""...but this word!""...but this word!""...but this word!"
And he said to them, What words these which, walking about, ye discuss with one another, and are of gloomy aspect?
And He said to them, What words are these which you exchange with each other while walking, and are sad of face?
And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.
Footnotes
98 | The verb ἀντιβάλλω (aor. 2 ἀντέβαλον) literally means “to throw against” and is originally used in the context of physical combat, such as hurling javelins in return (cf. Thucydides 7.25; Plutarch Nicias 25). Figuratively, it is employed of verbal exchange, meaning “to oppose,” “to set words or arguments against each other,” or “to engage in a dialogic contest” (cf. Luke 24:17, where it denotes mutual conversation). This metaphorical extension conveys the image of words as missiles or “traits” hurled reciprocally between interlocutors, emphasizing the dynamic and often confrontational nature of discourse. The phrase ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους thus captures the idea of “throwing words at one another” or “engaging in reciprocal argumentation.” (LSJ s.v. ἀντιβάλλω) |