Skip to content
Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1905  [list]
Λογεῖον
Perseus
epērōta
ἐπηρώτα
he was questioning
V-IIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logois
λόγοις
with words
N-DMP
Strongs 2425  [list]
Λογεῖον
Perseus
hikanois
ἱκανοῖς
sufficient/adequate
Adj-DMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autos
αὐτὸς
himself
PPro-NM3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apekrinato
ἀπεκρίνατο
separated
V-AIM-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
RBT Hebrew Literal:
λόγοις ἱκανοῖς - sufficient, fitting, adequate words, beating himself up
And he kept interrogating himself within sufficient words, and he, himself answered nothing to himself.
Making Himself Nothing"We're all losers!""..."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he asked him in fitting words: and he answered him nothing.
LITV Translation:
And he questioned Him in many words. But He answered him not a thing.
ESV Translation:
So he questioned him at some length, but he made no answer.

Footnotes