Skip to content
Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον, ἐδόξασε τὸν Θεόν, λέγων, Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
Idōn
Ἰδὼν
he who has perceived
V-APA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1543  [list]
Λογεῖον
Perseus
hekatontarchēs
ἑκατοντάρχης
the centurion
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenon
γενόμενον
he who became
V-APM-ANS
Strongs 1392  [list]
Λογεῖον
Perseus
edoxazen
ἐδόξαζεν
kept glorifying
V-IIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theon
Θεὸν
God
N-AMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 3689  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ontōs
Ὄντως
certainly
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaios
δίκαιος
[is] righteous
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And the Captain of a Hundred ("Centurion"), he who perceived that which became, he kept glorifying the God, he who is saying, "Really, the Man, this one, was being just!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the centurion having seen that having been done, honoured God, saying, Surely this man was just.
LITV Translation:
And seeing the thing happening, the centurion glorified God, saying, Truly, this Man was righteous.
ESV Translation:
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!”

Footnotes