Skip to content
Καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καὶ ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2246  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēliou
ἡλίου
of sun
N-GMS
Strongs 1587  [list]
Λογεῖον
Perseus
eklipontos
ἐκλιπόντος
he who failed/left off
V-APA-GMS
Strongs 4977  [list]
Λογεῖον
Perseus
eschisthē
ἐσχίσθη
was divided
V-AIP-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 2665  [list]
Λογεῖον
Perseus
katapetasma
καταπέτασμα
veil
N-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3485  [list]
Λογεῖον
Perseus
naou
ναοῦ
temple
N-GMS
Strongs 3319  [list]
Λογεῖον
Perseus
meson
μέσον
middle
Adj-ANS
RBT Hebrew Literal:
ἐκλείπω - leave off, abandon, fail
of the Sun, of him who left off/failed,94 and the middle of the Inner Veil of the Temple was split.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sun was darkened, and the covering of the temple was split in the middle.
LITV Translation:
And the sun was darkened, and the veil of the Holy Place was torn in the middle.
ESV Translation:
while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two.

Footnotes

94

The verb ἐκλείπω (ἐκ + λείπω) bears the core sense of “cease,” “fail,” or “disappear,” but in many contexts it specifically connotes “leaving off,” “quitting,” or “forsaking” an action or state. When used with a genitive, participle, or complement clause, it denotes the abandonment or cessation of that thing (e.g., ἐκλιπόντος τοῦ βίου, Soph. El. 1131, “departing from life”; ἐκλείπειν θεραπείας σώματος, Plut. Marc. 17, “to neglect bodily care”). While “quit” in modern English may suggest volitional cessation, ἐκλείπω need not always imply intent, though many uses (e.g., renouncing power or deserting a post) do. See LSJ, s.v. ἐκλείπω; Bailly, s.v. ἐκλείπω.