Chapter 23
Luke 23:41
Καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmeis ἡμεῖς we PPro-N1P |
Strongs 3303
[list] Λογεῖον Perseus men μὲν indeed Conj |
Strongs 1346
[list] Λογεῖον Perseus dikaiōs δικαίως justly Adv |
Strongs 514
[list] Λογεῖον Perseus axia ἄξια counterbalancing Adj-ANP |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hōn ὧν who/whosoever RelPro-GNP |
Strongs 4238
[list] Λογεῖον Perseus epraxamen ἐπράξαμεν we did V-AIA-1P |
Strongs 618
[list] Λογεῖον Perseus apolambanomen ἀπολαμβάνομεν we are receiving V-PIA-1P |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus houtos οὗτος this one DPro-NMS |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 3762
[list] Λογεῖον Perseus ouden οὐδὲν of nothing Adj-ANS |
Strongs 824
[list] Λογεῖον Perseus atopon ἄτοπον out of place Adj-ANS |
Strongs 4238
[list] Λογεῖον Perseus epraxen ἔπραξεν he did V-AIA-3S |
RBT Hebrew Literal:
This One Not Separated from Himself
And ourselves indeed justly, for we are receiving back counterbalancing of whomever we practiced habitually, but this one practiced no one out of place!Julia Smith Literal 1876 Translation:
And truly we justly; for we receive things worthy of what we have done: and this has done nothing out of place.
And truly we justly; for we receive things worthy of what we have done: and this has done nothing out of place.
LITV Translation:
And we indeed justly, for we receive things worthy of what we did. But this One did nothing wrong.
And we indeed justly, for we receive things worthy of what we did. But this One did nothing wrong.
ESV Translation:
And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”