Skip to content
Ἐνέπαιζον δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι καὶ ὄξος προσφέροντες αὐτῷ,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1702  [list]
Λογεῖον
Perseus
Enepaixan
Ἐνέπαιξαν
Mocked
V-AIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4757  [list]
Λογεῖον
Perseus
stratiōtai
στρατιῶται
soldiers
N-NMP
Strongs 4334  [list]
Λογεῖον
Perseus
proserchomenoi
προσερχόμενοι
those who are drawing near
V-PPM/P-NMP
Strongs 3690  [list]
Λογεῖον
Perseus
oxos
ὄξος
sour wine
N-ANS
Strongs 4374  [list]
Λογεῖον
Perseus
prospherontes
προσφέροντες
those who are offering
V-PPA-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
RBT Hebrew Literal:
ὄξος - poor cheap wine, the Roman soldier's drink
And also the Soldiers mocked at himself, those who are drawing near, those who are bearing poor wine to self.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the soldiers also mocked him, approaching, and bringing him vinegar.
LITV Translation:
And coming near, the soldiers also mocked Him and were offering vinegar to Him,
ESV Translation:
The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine

Footnotes