Luke 23:23
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Hoi Οἱ the Art-NMP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1945
[list] Λογεῖον Perseus epekeinto ἐπέκειντο they were laying/placing upon V-IIM/P-3P |
Strongs 5456
[list] Λογεῖον Perseus phōnais φωναῖς with voices N-DFP |
Strongs 3173
[list] Λογεῖον Perseus megalais μεγάλαις mega Adj-DFP |
Strongs 154
[list] Λογεῖον Perseus aitoumenoi αἰτούμενοι those who are asking V-PPM-NMP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 4717
[list] Λογεῖον Perseus staurōthēnai σταυρωθῆναι to be staked V-ANP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2729
[list] Λογεῖον Perseus katischyon κατίσχυον were prevailing V-IIA-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hai αἱ the Art-NFP |
Strongs 5456
[list] Λογεῖον Perseus phōnai φωναὶ voices N-NFP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autōn αὐτῶν of themselves PPro-GM3P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai ⧼καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GMP |
Strongs 749
[list] Λογεῖον Perseus archiereōn ἀρχιερέων⧽ chief priests N-GMP |
"Because you listened to the (wrong) voice...." (Gen. 3:17)
And the ones were pressing/laying upon with mega voices, those who are asking himself to be staked. And the Voices of themselves, they were overpowering.88And they were urgent with great voices, asking for him to be crucified. And their voices and the chief priests overcame.
But with loud voices they insisted, asking for Him to be crucified. And their voices, and that of the chief priests, prevailed.
But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed.
Footnotes
88 | The construction αἰτοῦσιν αὐτὸν σταυρωθῆναι should be understood as “they ask him to be staked/crucified”, with αὐτόν functioning as the person addressed (accusative of the person asked), and σταυρωθῆναι as the infinitive expressing the requested action. This is a standard idiom in Greek: αἰτέω τινά τι ποιῆσαι, “to ask someone to do something.” It must be distinguished from “they ask for him to be crucified,” which would require a different construction—e.g., αἰτοῦσιν τὴν σταύρωσιν αὐτοῦ (“they ask for his crucifixion”) or αἰτοῦσιν ἵνα σταυρωθῇ (“they ask that he be crucified”). In the participial form, αἰτούμενοι αὐτὸν expects an infinitive complement to complete its sense. Any time a pronoun follows this verb in the NT (him, father, me, etc.) it is refering to the person asked, not as an indirect object asked for. |