Skip to content
Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
Heistēkeisan
Εἱστήκεισαν
Had been standing ready
V-LIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
Perseus
archiereis
ἀρχιερεῖς
as high priests
N-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1122  [list]
Λογεῖον
Perseus
grammateis
γραμματεῖς
scholars
N-NMP
Strongs 2159  [list]
Λογεῖον
Perseus
eutonōs
εὐτόνως
Powerfully
Adv
Strongs 2723  [list]
Λογεῖον
Perseus
katēgorountes
κατηγοροῦντες
those who are accusing
V-PPA-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Hebrew Literal:
And the High Priests and the Scholars had been standing by, those who are vigorously accusing himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the chief priests and scribes stood zealously accusing him.
LITV Translation:
And the chief priests and the scribes stood fiercely accusing Him.
ESV Translation:
The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

Footnotes