Skip to content
Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1905  [list]
Λογεῖον
Perseus
Epērōtēsan
Ἐπηρώτησαν
They asked
V-AIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 1320  [list]
Λογεῖον
Perseus
Didaskale
Διδάσκαλε
Teacher
N-VMS
Strongs 4219  [list]
Λογεῖον
Perseus
pote
πότε
when
Conj
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-NNP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 4592  [list]
Λογεῖον
Perseus
sēmeion
σημεῖον
sign
N-NNS
Strongs 3752  [list]
Λογεῖον
Perseus
hotan
ὅταν
when
Conj
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
Perseus
mellē
μέλλῃ
he is destined
V-PSA-3S
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-NNP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
ginesthai
γίνεσθαι
to become
V-PNM/P
RBT Hebrew Literal:
And they questioned himself those who are saying, "Teacher, when therefore will these ones be? And what is the Sign when these ones are destined to become?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these be and what the sign when these should be about to be.
LITV Translation:
And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?
ESV Translation:
And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”

Footnotes