Skip to content
Λέγει δὲ αὐτῷ, Ἐκ τοῦ στόματός σου κρινῶ σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾜδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα, καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ek
Ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 4750  [list]
Λογεῖον
Perseus
stomatos
στόματός
mouth
N-GNS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 2919  [list]
Λογεῖον
Perseus
krinō
κρίνω
separate
V-FIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 4190  [list]
Λογεῖον
Perseus
ponēre
πονηρὲ
pain-ridden
Adj-VMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doule
δοῦλε
servant
N-VMS
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdeis
ᾔδεις
you had seen
V-LIA-2S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 840  [list]
Λογεῖον
Perseus
austēros
αὐστηρός
strict
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eimi
εἰμι
I am
V-PIA-1S
Strongs 142  [list]
Λογεῖον
Perseus
airōn
αἴρων
he who is lifted up
V-PPA-NMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 5087  [list]
Λογεῖον
Perseus
ethēka
ἔθηκα
I have laid
V-AIA-1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2325  [list]
Λογεῖον
Perseus
therizōn
θερίζων
he who is reaping
V-PPA-NMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 4687  [list]
Λογεῖον
Perseus
espeira
ἔσπειρα
I did sow
V-AIA-1S
RBT Hebrew Literal:
He is saying to self, "From out of the Mouth of yourself, I will separate yourself, pain-ridden slave! You saw that I, myself am a strict man, he who is raising up that which I have not set down, and he who is reaping that which I did not sow!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he said to him, Out of thy month will I judge thee, O evil servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I sowed not:
LITV Translation:
But he said to him, I will judge you out of your own mouth, wicked slave. You knew that I am an exacting man, taking what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
ESV Translation:
He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?

Footnotes