Skip to content
Καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιωπήσῃ· αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4254  [list]
Λογεῖον
Perseus
proagontes
προάγοντες
those who are going before
V-PPA-NMP
Strongs 2008  [list]
Λογεῖον
Perseus
epetimōn
ἐπετίμων
were honoring
V-IIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4601  [list]
Λογεῖον
Perseus
sigēsē
σιγήσῃ
he should be silent
V-ASA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autos
αὐτὸς
himself
PPro-NM3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollō
πολλῷ
many
Adj-DNS
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 2896  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekrazen
ἔκραζεν
he began cawing out
V-IIA-3S
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
Huie
Υἱὲ
Son
N-VMS
Strongs 1138  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dauid
Δαυίδ
of David
N-GMS
Strongs 1653  [list]
Λογεῖον
Perseus
eleēson
ἐλέησόν
have mercy on
V-AMA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they going before censured him, that he be silent: and he so much the more cried out, O son of David, pity me.
LITV Translation:
And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!
ESV Translation:
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Footnotes